Milestone: switching to Norwegian unconsciously

Something funny occurred last week, or at least something that I had not expected to happen at this stage of the learning process already. One of my other hobbies is singing, so I got a microphone for my birthday a few years ago. I was recording some songs last week when I stumbled across a few Norwegian Disney songs. I decided to give it a try and see how much I could understand. Some songs turned out to be easy, whereas others where difficult. I forgot about it some days later. However, I suddenly started singing one of these songs in Norwegian a few days ago, even though I had not intended to do so. I had started with the English one and apparently, I switched to Norwegian halfway through without realising it. I assume this bodes well for my Norwegian, as it means that the language is now lurking in an unconscious part of my brain as well as in a conscious area. I remember when this happened for the first time when I was learning English: the language had become such a big part of my life that I sometimes caught myself thinking in English. Eventually, this habit transferred to my dreams as well. The first time after I had had an English dream, I woke up feeling quite amazed, even though the dream had consisted of no more than three or four sentences :). It was related to Harry Potter, so who knows. I am reading the Norwegian translation now, after all :).

Some Norwegian bands/singers I like:

  • Åge Aleksandersen
  • Postgirobygget

Other suggestions are very welcome!

Advertisements

3 thoughts on “Milestone: switching to Norwegian unconsciously

  1. Stian says:

    Kråkesølv, Kaizers Orchestra, Sie Gubba og Plumbo er eksempler på norske band som jeg har sansen for ihvertfall.

    (Og det var jeg som retta lang8-innlegget ditt. Visste ikke om denne bloggen før i dag, derimot, så det var litt morsomt å lese om denne mystiske nordmannen som retta innlegget ditt uten å innse med det første at det var meg. :p)

  2. Stian says:

    Å bruke verbet “å rette” her er riktig, men det kan bare brukes slik som å rette noe på lang-8 eller i sammenhenger der læreren retter prøver osv.

    Jeg anbefaler deg å bruke norsk-norsk-ordbok for en bedre forståelse, fordi det er ikke alle norske ord som kan oversettes ordentlig. Du bør ikke bruke en slik ordbok om du sliter med å forstå definisjonene, derimot.

    “denne tekst” er litt konservativt. Bruk alltid bestemt for etter den eller denne.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s