Writing practise: Avhandlinger og doktorgrader/Theses and PhDs

I finally found some time to write something in Norwegian again. The text has been posted on Lang-8, so I am curious to see the corrections. I am a little bit proud of myself, as I hardly had to use a dictionary and was able to write no fewer than 313 words. This is probably a record! For the curious readers, I have pasted the text below. There is no translation, though. Also, if you want to see the corrections, click here to open the entry on Lang-8.

Jeg vil gjerne skrive noe på Lang-8 igjen i dag, fordi jeg har ikke gjort det for lenge. Men jeg vet ikke hva jeg kunne skrive om… Det er vanskelig å tenke på noe, men jeg må øve. Jeg lurer på at det skal bli enkele når min norsk forbedrer. Allikevel ser jeg at min norsk forbedrer raskt. Jeg er nesten ferdig med å lese Harry Potter og Fangen fra Azkaban. Bare to kapitler nå! Først var det meget vanskelig å lese mer enn noen sider på en gang, men nå kan jeg lese så mange sider som jeg vil. Jeg mener at det er fortsatt mye enkelere å tenke på hva jeg kunne skrive på nederlandsk, fordi det er min morsmål, men allikevel vil jeg prove å skrive noe her.

Jeg studerer fortsatt: Lingvistikk på Universitetet i Leiden. Det er en Master med fokus på forskning. Hvordan kaller du det på norsk? Forskningmaster? Jeg skriver en avhandling nå, som handler om den historiske fonologi av gammelengelsk. Avhandlingen skal bli 30.000 ord. Fordi det må bli ferdig i december har jeg naturligvis allerede lest mange tekster og tenkt på noen problemstillinger. Jeg har ikke skrevet mye ord ennå, men jeg vil skrive ett tusen i dag. Fordi jeg ville gjerne gjøre en PhD må avhandlingen bli meget god, så jeg er litt nervøs. Spesielt når det gjelder metodologien of min analyse. Men min supervisor har sagt at literaturstudien ser god ut, så det er positivt. Egentlig skulle jeg skrive en oppsummering på norsk når jeg er ferdig met å skrive min avhandling!

I tillegg til min avhandling folger jeg noen fager. En som handler om experimentell fonetikk og en om et fenomen i den nederlandske fonologi. Det kalles final devoicing pa engelsk, men jeg vet ikke hvordan det kan oversettes til norsk (egentlig vet jeg ikke hva det kalles pa nederlandsk heller, haha).

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s